Tuesday, September 20, 2011

Všední den singapurského stážisty. Část 1/2 - Dopoledne

Nedávno se mi dostala do ruky knížka "Many ships, one boat", v níž několik  expatů vypráví svůj "singapurský příběh" a nezávislýma očima si přitom všímá místních zvláštností. To mě inspirovalo k napsání článku o tom, jak vlastně vypadá takový jeden obyčejný den v životě obyčejného stážisty v takovém neobyčejném městě jako je Singapur. Držte si klobouky,cestujeme časem!

Je 7:20 ráno a vám právě zazvonil budík. Rychle po něm chňapnete, abyste utišili zvonění, než vzbudíte spolubydlícího, který ještě chrní asi 3 metry od vás. (Jak si matně vzpomínáte, šel spát zase až kolem druhý ráno). Potichu se vykradete z postele.  Po cestě do koupelny zapnete ohřívač vody a v mezičase se zastavíte u sušáku pro ručník, který je (stejně jako všechno vyprané prádlo) po pár hodinách již dokonale suchý, ale (stejně jako všechno vyprané prádlo prádlo) pořád jaksi ne dokonale čistý a také jaksi trvale zasmrádlý. Než vkočíte do koupelny, automaticky mrknete na zem, jestli tam není šváb.  Neradi byste ho totiž rozšlápli bosou nohou. Voda na sprchu sice ještě nebude ohřátá, ale i tak vlítete do skleněného sprchového kouta a začntete s očistou. Při pohledu kolem nejdřív proklejete spolubydlícího, že zase všude nadělal tím svým pudrem proti horku, co nedávno objevil v obchodě, ale pak mu to odpustíte, protože tam koupil i ten prima economy pack šampón, který má asi tři litry, takže mu  ho už několikátý týden bez jeho povšimnutí kradete :)

Po sprše na sebe rychle hodíte něco ve stylu "business smart" (pojem používaný místním HR oddělením, jehož obsah přesně nikdo nezná. Podle mého pozorování ale většinou sestává z poměrně elegatní topu, poměrně velmi krátké sukně a nepoměrně vysokých podpatků), a protože jste už měsíc a půl nebyli na nákupu a nemáte tedy doma žádné potraviny, vyrazíte rovnou na bus. Po cestě se bleskově stavíte v hawker centre, co máte za barákem a čapnete "red bean steamed bun" a "honeydew soya milk". Pokud se nebudete hlasitě ohrazovat větou "I dont need a bag!, I dont need a bag!!!!" dostanete jen během tohoto nákupu celkem 4 plastové ideliťáky - do jednoho přijde jedna "bun", do druhého přijde druhá "bun", obě přijdou do igelitové tašky a do další igelitové tašky přijde plastový kelímek s pitím.


Pak už s kartičkou v ruce běžíte přes silnici na bus (v okolí 200 metrů totiž není žádný přechod).Přestože jsou totiž na jízdním řádu jsou jenom intervaly a mohlo by se tedy zdát, že autobusy jezdí pravidelně, vy moc dobře víte, že VŠECHNY autobusy jedou mezi 8:00 a 8:05, ale žádné mezi 8:05 a 8:15. Nastoupíte jako poslední předními dveřmi (poslední proto, že se před vás všichni, včetně místních gentlemanů, nacpou), "napípnete se", vylezete do druhého patra, kde je lepší výhled, hrcnete si na sedačku a odkloníte výfuk klimatizace. Tahle sekvence je již naprosto automatická. V Čechách byste se nejspíš rovnou s chutí pustili do snídaně, co jste si právě koupili, ale tady se na ní můžete leda tak dívat, protože v autobuse se nesmí jíst. Asi po patnácti minutách se už blížíte k zastávce Chai Chee technopark, a tak se natáhnete do uličky, stisknete čudlík znamení (který se vám zpočátku stal mnohokrát osudným) a slaníte dolů.


Do zbrusu nového openspace Alcatel-Lucent vcházíte přibližně kolem třičtvrtě na devět a než se dostanete ke svému místu, míjíte desítky zatím prázdných míst. Většina lidí dorazí až mezi 9:30 a 10. Jako první (ještě než půjdete do kuchyňky udělat si kafe) nastartujete počítač, aby vám na IM svítila zelená a šéf tak mohl ocenit, že už jste v práci. Při snídani si pustíte outlook a začnete se prohrabovat hromadou emailů - hodně z nich je od šéfa a mnohé dorazili až někdy kolem 11pm - nechápete. Kromě toho taky nechápete, jak váš šéf - procurement director for SSEA - který denně dostane kolem 200 emailů, vždycky stihne odpovědět na každý email ještě dřív, než vy si ho vůbec stihnete přečíst.
V devět vám outlook nahásí, že máte pravidelný call s New Yorkem, tak sáhnete po novém Alcatel-IP touch telefonu, naťukáte číslo conference servisu, otevřete bridge, najdete si pohodlnou polohu sluchátka (která ovšem pro hovory delší než 1,5 hodiny prostě neexistuje), otevřete Netmeeting, nasdílíte  všem svoji obrazovku (sakra zase jste si zapomněli vypnout FB) a pak už se jen modlíte, aby ta prdlá američanka zase dneska neměla výřečnou.

Okolo dvanácté houknete na kolegyni, naznačíte "jídlo" a nenápadně se zdekujete na oběd. Po pár minutách chůze už vcházíte do jednoho hawker centrer, které je hned přes silnici. Po vzoru místních si NEJDŘÍV vyberete místo, posadíte tam kolegyni aby hlídala, a teprve POTOM se jdete rozhlížet po stáncích, co si dneska dáte. Výběr vám většinou trvá dlouho, protože se nemůžete rozhodnout mezi stánkem chicken rice (rozhodně místní favorit), nasi padang (malajská verze economy rice) a "indian delights". Nakonec  se ale rozhoupete, dokonce už i bez trapasu si objednáte (sice pořád nevíte, na co se vás ptají, ale už víte, že správná odpověď je "rice" a "for here") a  spokojeně  se vrátíte s tácem ke svému plastovému stolečku. Tam už stojí "čísník" od stánku s nápoji a dychtivým výrazem "odə?" Přikývnete a poručíte si lime juice - nejméně přeslazený ze všech místních drinků. Než začnete jíst,vyndáte si z kabelky vlastní papírové kapesníčky/ubrousky a pečlivě si je připravíte na stůl. Z nepochopitelných důvodů (vzhledem k tomu, jak "messy" mohou místní pokrmy být) se tu totiž ubrousky k jídlu nefasují (jako kdekoliv jinde, žeano) ale prodávají. (Prodejci jsou většinou Singapurští důchodci ve věku 80+, kteří přijdou až k vašemu stolečku, z půlmetru se na vás usmějí bezzubým úsměvem a nabídnou vám balíček za dolar. 


Pak už se pustíte do jídla. Pokud jdete na oběd s místními, můžete si být jisti, že oběd bude přijemnou hodinovou přestávkou ve vašem hektickém pracovním dni :)


....pokračování příště...

Tuesday, September 6, 2011

Lekce singlištiny

Myslím, že nadešel ten pravý čas, obohatit tento blog o další příspěvek typu "postřehy ze života místňáků". (Čtenář doufám odpustí :D) Pojďme se v dnešním příspěvku podívat na místní jazyk - stejně jako jazyk v Evropě je i jazyk v Singapuru většinou červený, podlouhlý a mlsný (zde přímo mimořádně mlsný!). Krom těchto podobných znaků, má ale i jeden znak speciální - a to ten, že mluví různými podivnými jazyky - čínsky, malajsky, tamilsky, ale hlavně singlišsky.
Jak jsem si přečetla v brožuře už před odjezdem - anglicky tu mluví skoro každý. A jak jsem si všimla hned po příjezdu - místní jsou na to patřičně hrdí! Nechci jim  z jejich nadšení nic ubírat - chraň bůh - (když se odsud vydáte za hranice, tak to teprve oceníte), ale místní angličtina má podle mého trochu háček..... Různí lidé na to mají různý názor, nicméně já si myslím, že místní vlastně anglicky nemluví - mluví čínsky - jen u toho používají anglická slova :P Ať už je to ale jak chce, místnímu jazyku se všeobecně neřekne jinak než Singliština. Dnes mi tedy dovolte dát vám lekci tohoto pozoruhodného jazyka.. (P.S. protože naprosto nemá význam pokoušet se přebít článek kamarádky kamaráda, Aletty Bernardine Noujaim, na toto téma, dovolím si použít některé její postřehy:)

Takže - Prosím ticho!!! Vy tam vzadu, ztiště se laskavě!

První důležitá věc, kterou byste měli znát : trocha demografie
Populace Singapuru se skládá ze 75 % z Číňanů, z 13 % z Malajců, 8 % tvoří Indové a zbylá 4 %, to jsme my, tedy ti, kteří mluví anglicky normálně, tedy opravdu ANGLICKY.

Lekce č. 1 : Artikulace (aneb: neartikulujte!)
Jak pravděpodobně víte, když mluví Číňan čínsky, neartikuluje. A když říkám, že neartikuluje, doslova to znamená, že jeho rty se nepohnou více, než o těch pár milimetrů mezi "O" a "A", takže když mluví Číňan anglicky ... no jen ztěží mu budete rozumět.

Příklad:
English : "Would you like some tea to drink with your noodles?"
Singlish : "wooyoolaksoteatodinkwiyounoodles?"
Jistě jste si všimli, že slovo noodles je srozumitelné. Je tomu tak ze dvou důvodů:
- Je na konci věty, obecně platí, že první a poslední slova jsou srozumitelná.
- Noodles je slovo používané singapurskými Číňany asi tak třikrát denně. (alternativa: rice. Kdykoliv tedy uslyšíte "něco-noodles", je to ve většině případů otázka - "ryzónudl"? - tedy rice or noodles? )

Lekce č. 2: výraz "lah"
Toto je pravděpodobně nejdůležitější lekce. Se spolubydlícím jsme rozebírali význam tohoto výrazu několik hodin, ale k jednoznačnému, všeobecnému, závěru týkajícímu se jeho použití jsme ani přesto nedospěli a nelze tedy než připustit, že celý výzkum skončil fiaskem.

Náš jediný, dílčí, závěr byl tento:
"Lah" neznamená zhola nic. Jde pouze o typ výrazu, který rozvíjí větu do délky a dodává jí exotický nádech. Někteří z našich badatelů došli dokonce k závěru, že "lah" se používá pouze k odlišení od řeči cizinců a je tak jedním z kroků na cestě budování národní identity. Tato teorie však nebyla doposud prokázána. "Lah" se přidává na konec věty, jak poznamenal jeden ze členů našeho týmu - "jako vlas do polévky."

Příklad :
English : "OK."
Singlish : "OK lah."

Další příklad :
English : "You should stop worrying."
Singlish : "You should stop worrying lah."

Poslední detail : "lah" může být stejně tak, v rozmachu lexikální pošetilosti, pozměněno na "loh" nebo "leh". Ale to už je pro druhé ročníky singlish.

Lekce č. 3 : Výraz "can can"Zapamatujte si dobře, že dvě "can" se vyslovují bez pomlky mezi oběma slovy, jsou vlastně spojena, jako by šlo o jediné slovo. V tomto případě se jedná, což by nemělo nikoho překvapit, o vyjádření schopnosti či možnosti mluvčího něco udělat.

English : "Can you do the slides for tomorrow's presentation? -Yeah, I can do that."
Singlish :
"Can you do the slides for tomorrow's presentation? Can can."

Typický příklad, kdy dvě dvě protistrany diskutují o tom, jestli je něco možné, či ne, má tak většinou následující podobu:
Person A: "Can?"
Pesron B: "Noooo, cannot!"

Ve spojitosti s předchozím je také důležité umět správně vyjádřit nutnost či naopak "nepotřebu":
Person A - shop assistant: Do you need a carrier? (Překlad - potřebujete tašku?)
Person B - customer - (explaining that he/she actually has another bag so there is no need to take another one) - "No need."

Lekce č. 4 : Výraz "correct"Stejně tak jako u "can can", jedná se o téměř zbytečnou deformaci jazyka, která plní funkci vyjádření souhlasu. Začlenění do věty bývá nezřídka mírně direktivní, což nás však nesmí znepokojovat.

Příklad :
English : "I think that we should have lunch before studying. - You're right."
Singlish : "I think we should go to the food court before studying. - Correct."

Lekce č. 5 : Výraz "ha"Nejsem dosud dotatečně zběhlá v čínštíně, abych dokázala osvětlit původ tohoto výrazu, ale v průběhu času jsem zjistitla, že místní "Ha" či "Aaa" (těžko říct, jak tento zvuk popsat) by mohlo být synonymem kanadského "eh" (čti ej). "Aaa" kažopádně zní o mnoho hruběji a obecně na vás dělá dojem, že jste kdejaký hej nebo počkej.
Příklad :
Canadian : "You will have to dispose the old carpets, eh?
Singlish : "
You will need to dispose the old carpets, aaa?" (všimněte si také typického "need to", které - jak bylo zmíněno výše - očekává odpověď - "no need")

Pozor : Toto pravidlo se nevztahuje na Indy ani na Malajce.

Lekce č. 6 : Výraz "is it?"Také jedna ze zásadních lekcí kurzu. Singapuřané nevyjadřují svoji potřebu ujistit se o platnosti sdělení jako Angličané. Namísto toho používají tázací dovětek "is it?" a to bez jakéhokoli ohledu na to, jaké sloveso bylo použito v předchozí větě. To znamená, že můžete v klidu zapomenout, co vás učili v hodinách angličtiny.

Příklad :
English : "I have been to the Philippines this week-end. - Have you?/Oh yeah? Lucky you!"
Singlish : "I have been to the Philippines this week-end. -Is it? Lucky you lah!"
Tento poslední příklad poukazuje na skutečnost, že veškeré kombinace všech uvedených pravidel jsou rozhodně možné a v mnoha případech vhodné.

Na závěr se společně pojďme naučit několik singlišských slovíček, která by vás - zdatné angličtináře - mohla možná po fonetické stránce trochu rozhodit: (pro zdatné jedince bude na konci malý kvíz)
Here we go: 
: [chjč-pí] = HP
: [resesessment] = risk assesment
: [karie?] - carrier? = i.e. do you need a bag?
: [excel shit] - excel sheet (A zkuste se nezačít řechtat, když vám šéf vysvětluje, jak chce mít zpracovanou analýzu v excelu)

Takže, teď už jste pokročílí, tak tedy pojďme na kvíz! (odpovědi možné zde či na FB:)
1) [bejdž] = ?
2) [chečá] =?
3) [some papl?]=?
4) [fifty]=?
5) [kapit]=?

Tak se ukažte, jsem na vás zvědavá :))

Nyní již máte všechny potřebné znalosti k tomu, abyste mohli mluvit dobrou singlish. Nyní je již potřeba jen vše pravidelně procvičovat, abyste dosáhli schopnosti přirozeně a plynule singličtinu používat. Já jsem t=to úrovně již bohužel dosádla :D