Po dnešku bych ráda napsala krátký post o tom, že žít v cizí zemí někdy není lehké.. :) Co tak najednou, říkáte si? Tak ve světle dnešního příběhu hlavně proto, že v cizí zemi ...... se většinou mluví cizím jazykem.. To se vám může zdát jako víceméně nepřekvapivé prohlášení...ale nenechte se mýlit, v cizině vás kolikrát překvapí. Sem tam se vám třeba stane, že si neobjednáte tak úplně to, co jste původně chtěli; někdy se ani přes veškerou snahu nedopídíte odpovědi na to, co jste chtěli vědět; někdy nedojedete tam, kam jste jste původně zamýšleli. ..A dneska k tomu výčtu přibyl jeden další případ - někdy dokonce ani nebudete vědět, co za závadu vám našel doktor :)
Ale pěkně od začátku - Inu přišla za mnou dneska v práci kamarádka Jane - lehce pobledlá v obličeji - a držela v ruce papír. Přisedla si ke mně a špitla mi: "Přišly mi výsledky z tý prevence z minulýho týdne - něco mi prý našli!".. "No, a co ti našli??", povidám. "No..to já právě nevím!" povidá ona..
..jako by nestačil už ten samotný fakt, že se o tom bavíme v angličtině - já se svým absolutně nezaměnitelným českým, a Jane o nic lehčím - čínským - přízvukem.
V každém případě, že vám NĚCO našli je většinou sám o sobě poměrně znepokojující fakt. Ještě víc znepokojující nicméně je, když nevíte CO vám to vlastně našli.... :)
Jane: "No prej mám něco s tím...nooo..jak ono se to říká...buď tamto nebo to druhý..Prý mám jít ke specialistovi". - "Ale ke kterýmu?" povidám já. (Ráda bych jí nějak podpořila, ale když nevím co kde s čím má a ke komu s tím má jít, tak to není zrovna lehký ..."Když já nevím jak se to anglicky vyslovuje..!", říká ona.
.."Ale ukaž", povidám - vzala jsem jí ten papír, koukla se na to slovo a ....no a samozřejmě jsem taky nevěděla jak se to vyslovuje. Jsme ale děti internetu - taková drobnost nás nemůže zastavit. Otevřela jsem Mozillu a naťukala: translate.google.com., připojila sluchátka a pustila výslovnost.."Jo ahaaa!"- zaradovaly jsme se obě.
Oukej, byly jsme o kousek blíž - už aspoň víme jak se jmenuje ten doktor, kam má jít.
No a teď teda dál - "Tak ukaž co ti našel," povidám - podala mi tu zprávu a já se začetla. "Já si teda taky nejsem jistá, co to je.."položila jsem ten papír zpátky na stůl a začaly jsme to luštit spolu...
Jane: "Já si myslím, že TOHLE slovo je ten orgán a TOHLE je ta závada"..ukazala prstem. "Jo, to si taky myslim," přikyvovala jsem. .."No, ale když já nevím, kterej orgán to je", namítla ona.
...žřítily jsme se smíchy.
Nastavila jsem do google translate EN-CZ a naťukala to slovo.."Jasně!", povídám ..Jane se na mě nedočkavě podívala..dělej, přehoď to do Čínštiny, já to chci taky vědět! Nastavila jsem EN-CN, na obrazovce se ojevila rozsypaná rejže -"Jo taak!", zajásala Jane.
Konečně jsme zjistily, co že to vlastně je za orgán.. :)
..Přesunuly jsme k další části... "A co tohle?", zeptala se. "No, vypada to jako popis toho, co tomu je", říkám já...Nic moc mi to nepřipomínalo, tak jsem přehodila zpátky na EN-CZ a naťukala to tam - "Jo tohle!
Jane byla celá netrpělivá - "Co? Co? Dej to tam Čínsky!" - EN-CN - divný znaky - a Jane - "Ahaaaa..." ..
Tak už teda víme co a kde, teď už jen zjistit, co to vlasntě znamená..:)
.."No, jo ale co to teda je?" Kulila na mě dychtivě oči Jane. "To se mě neptej, to já samozřejmě taky nevim", odpověděla jsem po pravdě.
Pokročily jsme tedy do Level 2 - Meaning Mining. Našimi základními nástroji byl v této fázi Google search a následně náš oblíbený vše-vysvětlující web - www.wikipedia.org.
"Ukaž, já to tam napíšu" - pár překlepům se nedalo v tak složitém slově vyhnout, a pak už jen ENTER.. Google si s tím poradil bez problémů. Hned první odkaz byl z rodiny Wiki - "Jsme zachráněny!" - jako obvykle Wikipedia poskytla podrobný popis všech - více i méně důležitých - detailů :)
Pak už bylo potřeba jen vizuální zázemí: Level 3 - Google pics!
Suma sumárům - 10 minut a anglicko-česko-čínská analýza nálezu byla dokončena - balíme laptop a jdem na pivo:)
Ale pěkně od začátku - Inu přišla za mnou dneska v práci kamarádka Jane - lehce pobledlá v obličeji - a držela v ruce papír. Přisedla si ke mně a špitla mi: "Přišly mi výsledky z tý prevence z minulýho týdne - něco mi prý našli!".. "No, a co ti našli??", povidám. "No..to já právě nevím!" povidá ona..
..jako by nestačil už ten samotný fakt, že se o tom bavíme v angličtině - já se svým absolutně nezaměnitelným českým, a Jane o nic lehčím - čínským - přízvukem.
V každém případě, že vám NĚCO našli je většinou sám o sobě poměrně znepokojující fakt. Ještě víc znepokojující nicméně je, když nevíte CO vám to vlastně našli.... :)
Jane: "No prej mám něco s tím...nooo..jak ono se to říká...buď tamto nebo to druhý..Prý mám jít ke specialistovi". - "Ale ke kterýmu?" povidám já. (Ráda bych jí nějak podpořila, ale když nevím co kde s čím má a ke komu s tím má jít, tak to není zrovna lehký ..."Když já nevím jak se to anglicky vyslovuje..!", říká ona.
.."Ale ukaž", povidám - vzala jsem jí ten papír, koukla se na to slovo a ....no a samozřejmě jsem taky nevěděla jak se to vyslovuje. Jsme ale děti internetu - taková drobnost nás nemůže zastavit. Otevřela jsem Mozillu a naťukala: translate.google.com., připojila sluchátka a pustila výslovnost.."Jo ahaaa!"- zaradovaly jsme se obě.
Oukej, byly jsme o kousek blíž - už aspoň víme jak se jmenuje ten doktor, kam má jít.
No a teď teda dál - "Tak ukaž co ti našel," povidám - podala mi tu zprávu a já se začetla. "Já si teda taky nejsem jistá, co to je.."položila jsem ten papír zpátky na stůl a začaly jsme to luštit spolu...
Jane: "Já si myslím, že TOHLE slovo je ten orgán a TOHLE je ta závada"..ukazala prstem. "Jo, to si taky myslim," přikyvovala jsem. .."No, ale když já nevím, kterej orgán to je", namítla ona.
...žřítily jsme se smíchy.
Nastavila jsem do google translate EN-CZ a naťukala to slovo.."Jasně!", povídám ..Jane se na mě nedočkavě podívala..dělej, přehoď to do Čínštiny, já to chci taky vědět! Nastavila jsem EN-CN, na obrazovce se ojevila rozsypaná rejže -"Jo taak!", zajásala Jane.
Konečně jsme zjistily, co že to vlastně je za orgán.. :)
..Přesunuly jsme k další části... "A co tohle?", zeptala se. "No, vypada to jako popis toho, co tomu je", říkám já...Nic moc mi to nepřipomínalo, tak jsem přehodila zpátky na EN-CZ a naťukala to tam - "Jo tohle!
Jane byla celá netrpělivá - "Co? Co? Dej to tam Čínsky!" - EN-CN - divný znaky - a Jane - "Ahaaaa..." ..
Tak už teda víme co a kde, teď už jen zjistit, co to vlasntě znamená..:)
.."No, jo ale co to teda je?" Kulila na mě dychtivě oči Jane. "To se mě neptej, to já samozřejmě taky nevim", odpověděla jsem po pravdě.
Pokročily jsme tedy do Level 2 - Meaning Mining. Našimi základními nástroji byl v této fázi Google search a následně náš oblíbený vše-vysvětlující web - www.wikipedia.org.
"Ukaž, já to tam napíšu" - pár překlepům se nedalo v tak složitém slově vyhnout, a pak už jen ENTER.. Google si s tím poradil bez problémů. Hned první odkaz byl z rodiny Wiki - "Jsme zachráněny!" - jako obvykle Wikipedia poskytla podrobný popis všech - více i méně důležitých - detailů :)
Pak už bylo potřeba jen vizuální zázemí: Level 3 - Google pics!
Suma sumárům - 10 minut a anglicko-česko-čínská analýza nálezu byla dokončena - balíme laptop a jdem na pivo:)